fbpx
Для лучшего отображения, пожалуйста, измените свой браузер на CHROME, FIREFOX, OPERA или Internet Explorer.
Турецкая соседка…

Турецкая соседка…

Стук в дверь. Я насторожилась. Никто прийти не должен, вроде бы. Не открываю. Потом звонок. Ё-маё. Кого ж сюда занесло? Придётся посмотреть, кто там. На цыпочках подхожу к двери: узнаю, соседка снизу. В руках поднос: что-то принесла. Открываю и тут…

— Yavrum, napıyorsun? Bak, sana peynirli börek yaptım. Eee, nasıl gidiyor?

А я думаю, что это за поток слов и что мне ей ответить. Турецкого у меня в словарном запасе 10 слов. А обидеть человека как-то не хочется. Тем более меня уже заранее предупредили о турецком гостеприимстве и доброжелательности. Приглашаю зайти внутрь движением руки. Она и рада. А у меня одна мысль: что сказать, что спросить, что ответить.

Новички, которые только-только начали учить турецкий язык – пост для вас. Учим фразы для начала разговора, для его поддержания и завершения.

Поехали!

  • — Merhaba. Hoş geldiniz. — Здравствуйте, добро пожаловать.
  • — Teşekkür ederim. Hoş bulduk. – Благодарю. = Второе предложение лучше не переводить дословно. Но если всё же попытаться, то получается «приятно нашли». Или по смыслу – хорошо, что мы сюда пришли.
  • — Nasılsınız? İyi misiniz? — Как вы? У вас всё хорошо?
  • — İyiyim, teşekkür ederim, siz nasılsınız? (Ben iyiyim, ya sen?) — Я хорошо, благодарю, а вы как? = Вторая фраза для общения с друзьями.
  • — Ben de iyiyim. İşler güçler nasıl? — Я тоже хорошо. Как дела, работа? = Опять же не дословный перевод, а смысловой.
  • — Ne olsun, idare eder. Siz de her şey yolunda mı? — Ну как, терпимо. А у вас всё в порядке?
  • — Başka ne var ne yok? — Что еще слышно? = Дословно: что ещё есть и чего ещё нету?
  • — Her şey bildiğiniz gibi. Keyfiniz nasıl? — Всё, как вы знаете. Как ваше настроение?
  • — Nasılsınız? Ne yaptınız? (Naber? Napıyorsun?) — Как ваши дела? = Для друзей или среди молодёжи употребляются более простые формы.
  • — Kusuruma bakmayın, rahatsız ettim. — Если дословно, то: Не смотрите на мои ошибки, я вас потревожил. = Не обессудьте, что потревожил вас.
  • — Olur mu öyle şey, buyurun. — Что вы, разве так можно, заходите.
  • — Ayağınıza sağlık, görüşmek üzere. — Спасибо, что пришли, до встречи. = Дословно, здоровья вашим ногам.
  • — Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. Yine beklerim. — Благодарю, что вы пришли. Буду ждать вас в гости ещё.
  • — Güle, güle. Çocuklarınıza selam söyleyin. — Пока, пока. Передавайте привет вашим детям.
  • — Sağ olun, görüşürüz. – Спасибо, увидимся.

А теперь осталось спросить Вас, какие фразы обычно используете Вы во время разговора. И ключевой вопрос: есть ли у вас такая же общительная и любопытная соседка?

Талья Ийол

Команда Russian Türkiye

Верх